Sång och spel på luta, med ord som himlen når…
Ulf Peter Hallberg & Roland Heiel
Författaren och översättaren Ulf Peter Hallberg har sedan 1993 i bl.a. böckerna "Flanörens blick", "Grand Tour" och "Legender & lögner" gestaltat konfrontationen mellan liv och konst. Sitt stora genombrott fick han år 2009 med romanen "Europeiskt skräp". Om en fader och dennes liv som samlare i konstens tecken. 2011 utkom konstromanen "Livets mening och andra bekymmer", som är skriven tillsammans med Erland Josephson. Baserad på samtal, som Ulf Peter Hallberg och Erland Josephson fört under många års vänskap. Recenserad i bl.a. SvD av Ulf Eriksson, som beskrev boken med orden "nästan gycklande briljant". Och sedan den rosade romanen ”Strindbergs skugga i Nordens Paris” 2012, översatt till danska och serbiska.
Sin översättargärning startade Ulf Peter Hallberg dock ännu tidigare. 1988 utkom översättningen av "Misantropen eller Den förälskade furien: en komedi i fem akter" av Molière. Och han fick 1992 Svenska Akademiens översättarpris för Walter Benjamins ”Passagearbetet. Paris, 1800-talets huvudstad”, nyutgiven på Atlantis 2015.
Ulf Peter Hallberg undervisar även, sedan 2013, i Creative Writing och Atelier de Traduction vid Paris-Sorbonne.
Hallberg har bland annat ägnat de senaste 17 åren åt att översätta åtta av William Shakespeares dramer, som kom ut på Norstedts förlag i februari 2016. Fyra komedier: Komiska förväxlingar, Så tuktas en argbigga, En midsommarnattsdröm och Muntra fruarna i Windsor. Samt fyra tragedier: Richard II, Richard III, Hamlet och Macbeth.
”Jag vill ju att det ska vara roligt att läsa Shakespeare", säger författaren Ulf Peter Hallberg (GP 5 jan, 2016).
Och på Akademibokhandeln (Killbergs) i Helsingborg framträder Ulf Peter just därför med den eminente estradören och Skakespearekännaren Roland Heiel, ordförande i det svenska Shakespeare-sällskapet.
En halvtimme i vardagsjäktet en måndag, mitt i bokhandeln, om Shakespeare:
Sång och spel och glam…Ingen föranmälan krävs.
Välkomna!
Ulf Peter Hallberg & Roland Heiel
Författaren och översättaren Ulf Peter Hallberg har sedan 1993 i bl.a. böckerna "Flanörens blick", "Grand Tour" och "Legender & lögner" gestaltat konfrontationen mellan liv och konst. Sitt stora genombrott fick han år 2009 med romanen "Europeiskt skräp". Om en fader och dennes liv som samlare i konstens tecken. 2011 utkom konstromanen "Livets mening och andra bekymmer", som är skriven tillsammans med Erland Josephson. Baserad på samtal, som Ulf Peter Hallberg och Erland Josephson fört under många års vänskap. Recenserad i bl.a. SvD av Ulf Eriksson, som beskrev boken med orden "nästan gycklande briljant". Och sedan den rosade romanen ”Strindbergs skugga i Nordens Paris” 2012, översatt till danska och serbiska.
Sin översättargärning startade Ulf Peter Hallberg dock ännu tidigare. 1988 utkom översättningen av "Misantropen eller Den förälskade furien: en komedi i fem akter" av Molière. Och han fick 1992 Svenska Akademiens översättarpris för Walter Benjamins ”Passagearbetet. Paris, 1800-talets huvudstad”, nyutgiven på Atlantis 2015.
Ulf Peter Hallberg undervisar även, sedan 2013, i Creative Writing och Atelier de Traduction vid Paris-Sorbonne.
Hallberg har bland annat ägnat de senaste 17 åren åt att översätta åtta av William Shakespeares dramer, som kom ut på Norstedts förlag i februari 2016. Fyra komedier: Komiska förväxlingar, Så tuktas en argbigga, En midsommarnattsdröm och Muntra fruarna i Windsor. Samt fyra tragedier: Richard II, Richard III, Hamlet och Macbeth.
”Jag vill ju att det ska vara roligt att läsa Shakespeare", säger författaren Ulf Peter Hallberg (GP 5 jan, 2016).
Och på Akademibokhandeln (Killbergs) i Helsingborg framträder Ulf Peter just därför med den eminente estradören och Skakespearekännaren Roland Heiel, ordförande i det svenska Shakespeare-sällskapet.
En halvtimme i vardagsjäktet en måndag, mitt i bokhandeln, om Shakespeare:
Sång och spel och glam…Ingen föranmälan krävs.
Välkomna!
Inga kommentarer:
Skicka en kommentar